MENU
●本サイトの一部の記事にはアフィリエイト/プロモーション広告が含まれています。

海外サイトでクレジット決済が”Do not honor”エラーした時の英文メールテンプレ(コピペOK)

クレジットカード

こちらのページでは、「Do not honor」と言う理由で、
クレジットカード決済ができなくて困っている方
の為に、

・解決方法
・相手に送る英語の文章のテンプレ
・グーグル翻訳を使って日本語→英語の自然な文章を作るコツ

をご紹介しています。

目次
スポンサードリンク

「Do not honor」エラーでクレジットカード決済できない原因

待った!手で止める

「Do not honor」エラーで、クレジットカード決済できない原因は、
クレジットカード会社のセキュリティー機能が働いて、
カードがその決済で使えないようになっているから。

主に、海外サイトでの利用でロックがかかることが多いようです。

どんな時にロックがかかりやすいかと言うと・・・

  • 短い期間に何度も決済する
  • 金額が大きい
  • (海外は時差があるので当然ですが)深夜など変な時間

全ての条件やルールは明かされませんでしたが、
このような条件だとセキュリティーが反応しやすいそうです。

※全て満たす必要はありません。

我が家の場合、
日本時間で深夜2時、17万円くらい、アメリカの決済で、
こちらのセキュリティーロックがかかりました。

もちろん、不正利用されたら困るので、
助かる機能ではあるんですけどね。

私は、こちらの決済エラーを知らせる
メールが来るまで全く知らない機能でした。

(英文)

Good Afternoon,

Thank you for your purchase I  do apologize for any delay that this may be causing you. I show that your order has been declined stating ‘Do not honor’.

Please follow up with your financial institution, and then call us at (電話番号) and we will be happy to try to process your order again.

Please know that you are welcome to pay with an alternate form of payment such as a different credit card or mail in a check.

We appreciate your business and if there is anything else we can assist you with please let us know.

長文すぎて、わけわかめ(懐かしい笑)だったので、
グーグル先生に聞いてみたら、

(日本語訳)

こんにちは、
ご購入いただきありがとうございます。

これによりお客様にご迷惑をおかけしましたことをおpoび申し上げます。
(来たメールをそのまま翻訳したのに、”おpoび”ってなったのは、
グーグル先生か、メールの送信主がスペルミスしたのか、私には謎です。)

私はあなたの注文が「名誉を与えない」と述べて断られたことを示します。

金融機関のフォローアップを行ってから、(電話番号)までお電話ください。

再度ご注文を処理させていただきます。

別のクレジットカードや小切手の郵送など、別の支払い方法で支払うことを歓迎します。

あなたのビジネスに感謝します。
他に何かあれば、私たちに知らせてください。

クレカが使えない?!?

なんで?

「Do not honor」て何?!

て言うか、喋れないから電話なんてできないんですけど。

大急ぎで調べたら、ロック解除自体は、
クレジットカード会社に電話をするだけでしてもらえるとのこと。

スポンサードリンク

ちょっとだけ、ほっとしましたが、
ホントーに、ちょっとだけ。

なぜなら、

(私の利用しているエネオスカードでは、)
最大4日間しか、そのセキュリティーロック解除がされません。

多分、他のクレジットカード会社でも、
日数に大差はないと思います。

言葉が通じない海外サイトだったので、
うまく伝えられるか・ちゃんと4日間の間に
再度決済をしてもらえるか、すごーく

すごーくすごーーーく、不安で仕方がなかったです。。。

悩み考える女性

ダメ元で、クレカのスタッフさんに、

「先方へ英語で説明してもらうことは可能ですか?」
とお尋ねしましたが、

やはりそんなこと、してもらえるはずもなく。。。

頼れるのは、
ここ数年のゆるーい英語勉強と、グーグル翻訳!

と言うわけで、私が実際にメールし、
無事決済され、荷物を受け取ることができた時の英文メール
を、
自分の覚えの為にも貼っておきたいと思います^ ^

スポンサードリンク

海外サイトへセキュリティロック解除後に送った英文メール

スマホ メール

(英文)

Thank you for the e-mail.
I replied by email because I couldn’t call.
I called a financial institution and had my credit card unlocked.
It is until February 14.

Please complete the payment procedure again.
Thank you.

※冒頭に、Hi!とか入れようか迷ったけど、
調べるとサイトによって書いてあることがまちまちなので、
私は書くこと自体やめましたが、

相手からのメールが「Good Afternoon,」で始まってたので、
そう言った挨拶で始めればよかったなって、後で思いました。

※日付の書き方に注意です。

月数 英 語 省略形
1月 January Jan.
2月 February Feb.
3月 March Mar.
4月 April Apr.
5月 May May
6月 June Jun.
7月 July Jul.
8月 August Aug.
9月 September Sep.
10月 October Oct.
11月 November Nov.
12月 December Dec.

※最後に結びの言葉を入れるのが一般的です。
困ったら、とりあえずThank youでいいと思います。

(日本語訳)

メールありがとうございます。
私は電話ができなかったので、メールで返信しました。

私は金融機関に電話して、クレジットカードのロックを解除しました。
それは2月14日までです。
支払い手続きを再度完了してください。
ありがとうございました。

スポンサードリンク

グーグル翻訳を使って日本語→英語の自然な文章を作るコツ

指を指す女性

上に書いた、送った文章の「日本語訳」の文章に
違和感を覚えたと思います。

日本語としては”ちょっと変”ですよね。

ナチュラルな日本語で伝えるなら、
多少個人差はあれど、こんな感じになると思うんです。

ご連絡ありがとうございました。

メールでのお返事となり、申し訳ございません。

先ほどクレジットカード会社にロック解除をしてもらいましたので、
再度決済手続きをお願いします。

尚、ロック解除期限は2月14日までとなっております。

どうぞ宜しくお願い致します。

でも、これをそのままグーグル翻訳で英語にすると、
こーなっちゃう
んです。

Thank you for your contact.

I’m sorry to reply by email.

I had your credit card company unlock it earlier,
I would like settlement procedure again.

The unlocking period is until February 14th.

Thank you very much.

いくら英語初心者の私でも、
「your cradit card company」が間違っていることは、
わかります。

と言うわけで、
英文を作るのにはグーグル翻訳さん大活躍!でしたが、

英文にするための、日本語の文章を整理することには、
最近の英語勉強が大活躍!でした。

アイデアが湧く

言語学者の方から学んだ時に、
その方が言ってたんです。

英語用の日本語の文章を考えるといい。って。

つまり、
英語はSVOが基本。

細かいことは置いといて、
とにかく主語をはっきりとさせて、
シンプルに短い文章にすれば、伝わりやすいはず
なのです。

なので、先ほど私はまだるっこしいくらいに、

私は電話ができなかったので、メールで返信しました。←「because」狙い

私は金融機関に電話して、クレジットカードのロックを解除しました。
それは2月14日までです。
支払い手続きを再度完了してください。

で、主語を入れていたのです。

英語は、夏に「あっつー(暑)」と言う為にも、
「It’s so hot」と、わざわざ「It is」をつけなきゃいけない
んだなーって、
バイリンガールちかさんのyoutube見た時に思ってたので、

わざわざ入れていたのです。

逆に、「支払い手続きを再度してください」のお願いのところは、
「You」がつくと、きつい印象になるということを、
どこかのサイトで見たことがあるので、敢えて無しにしたら、
「Please」に翻訳されました。

スポンサードリンク

海外サイトでクレジット決済が”Do not honor”エラーした時の
英文メールテンプレ(コピペOK)のまとめ

今回私が実際に送ったメールの文章が貼ってあるので、
それをコピペしてもらえればOKなんですけど、

「これも伝えないといけない場合はどうしたらいいの?」
と言うことも、大いにあり得ると思ったので、

Google翻訳さんが、
「正確に翻訳しやすい日本語の書き方のポイント」についても、
紹介させていただきました。

こちらのページで、無事解決できますように。。。

我が家は、貼り付けた文章を送った翌日に、

Good Morning,

The payment went through and your order is being processed.

Thank you for your help.

Have a wonderful day!

「無事決済が完了し、
発送できたよ!ありがとね!いい一日を!」
ってな内容のメールが来ていました。

いや〜ほんと、
無事手元に荷物が届いた時はほっとしました^ ^

スポンサードリンク
目次